聚焦译作之美 “爱上名著,从选好译本开始”阅读分享会举办

admin 次浏览

摘要:

  北京6月14日电 (记者 高凯)“爱上名著,从选好译本开始”阅读分享会日前在北京首都图书馆举办。

  首都师范大学燕京讲席教授刘文飞、文学译者许小凡、北京十月文艺出版社总编辑韩敬群从《小王子》《动物农场》《老人与海》《佛兰德斯的狗》《小毛驴之歌》这五部经典世界名著出发,分享他们对书中亲情与爱情、权力与成长等永恒话题的深入理解,解析经典译作的文学价值以及优质译本对阅读的重要性,为读者再启一扇重新认识西方经典名作之门。

活动现场。主办方供图

  “不同语言文化之间的碰撞,其实是在我们每个读者自己的心灵与脑海中发生的。”回溯自己学生时代的阅读历程,许小凡坦言,自己对中文始终怀有一种十分珍重与珍惜的情感,这也使她最终成为一名文学译者。

  韩敬群感慨,在他所接触的老一辈翻译家中,很多人翻译并非是为了赚取稿酬,而是出于真正的热爱。“这些翻译家非常了不起,他们不是简单地把一本书从一个语种翻译成另一个语种,而是把思想和文明的火花带到我们国家。一代代翻译家薪火相传,传的不仅是翻译技巧,更多是把异域的文化养分源源不断地输送至我们的肌体。”

  刘文飞认为,选择好译本需要从三个维度进行考量。一是选择高水平的译者。站在一个专业译者的角度,他认为优秀译者的翻译风格应该就是原作的风格。第二,了解不同语种的风格差异。中国几个大的语种文学都有各自的翻译传统,读者可以了解各语种的翻译风格,将此作为选择译本的标准之一。第三,在旧译、新译和重译本中审慎挑选。刘文飞认为不一定非要选取最新的译本,但“文学名著的重译有一定的必要性,一个好的新译本一定会有译者所注入的时代性”。

  对于挑选好译本的方法,许小凡表示,首先可以考虑值得信赖的出版社出版的作品。其次,她对出版社将原文附于译文后的做法表示赞同,“这对于译者来说是很大的挑战,但对译文质量的把控是有益的”。再次,译作的副文本也能够为译本添色,“对读者来说,译者的译序和译后记非常重要,一方面能够让我们更快地进入世界文学经典的语境,另一方面我们也可以通过这些文字观照译者作为作品共同创造者的心灵质地。”

  韩敬群认为,对于普通读者来说,译本的选择可以从比较简单的法则开始逐步深入,“说到底,译事三难‘信’‘达’‘雅’,翻译第一要准确,第二要通达,第三要文辞优美,这个准则大体上还是不过时的。”(完)

随机内容
阿拉清复方聚乙二醇电解质散获国度*品监视治理局同意上市 阿拉清复方聚乙二醇电解质散获国度*品监视治理局同意上市
完美日记2021新品唇釉试色-完美日记红丝绒高定版唇釉 完美日记2021新品唇釉试色-完美日记红丝绒高定版唇釉
内蒙古12盟市中小学试点校集中展示校园足球课程建设成果 内蒙古12盟市中小学试点校集中展示校园足球课程建设成果
《闽商印记》与《闽商发展报告(2025)》在福州发布 《闽商印记》与《闽商发展报告(2025)》在福州发布
张国清出席中俄“东北-远东”政府间合作委员会双方主席会晤和中俄“长江-伏尔加河”地方合作理事会第五次会议 张国清出席中俄“东北-远东”政府间合作委员会双方主席会晤和中俄“长江-伏尔加河”地方合作理事会第五次会议
重庆市委原常委、政法委原书记陆克华被逮捕 重庆市委原常委、政法委原书记陆克华被逮捕
海贼王 草帽一伙逃跑乐成 海贼王黄猿死了没 最新漫画资讯 黄猿被五老星斩杀小沈阳 一夜爆红后偃旗息鼓 和妻子沈春阳细水长流20年 海贼王 草帽一伙逃跑乐成 海贼王黄猿死了没 最新漫画资讯 黄猿被五老星斩杀小沈阳 一夜爆红后偃旗息鼓 和妻子沈春阳细水长流20年
感冒鼻塞怎样办 感冒鼻塞怎样办
金砖国家在华留学生眼中的金砖合作 金砖国家在华留学生眼中的金砖合作
上肢突发麻木乏力 小心“手梗”找上门 上肢突发麻木乏力 小心“手梗”找上门
版权声明 1、本网站名称:青白江咚波电子商务网
2、本站永久网址:http://www.zcxhd.com
3、本网站的文章部分内容可能来源于网络,仅供大家学习与参考,如有侵权,请联系站长进行删除处理。
4、本站一切资源不代表本站立场,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。
5、本站一律禁止以任何方式发布或转载任何违法的相关信息,访客发现请向站长举报

-->